Traductions de Christophe Leroux
Verdun 13.9.1916
Liebe Eltern u. Geschwister
Dieses Bild ist unser Quartier. Es war in einer Kirche. Da haben Wir einige Tage gelegen1. (stationner) Von da aus ging es nach Verdun u. von hier in Stellung2. Es ist uns aber gut gegangen. Bin noch gesund und munter. Was ich auch von euch hoffe. Das sind die lezten Grüße von hier3 sendet Euch allen August (Name des Absender). Ich hoffe dass ...4 Dieses Bild könnt ihr …5 zeigen. Geht allen wohl.6
Grüße von Brandeville Verdun |
Verdun 13.9.1916
Chèrs parents, frères et soeurs,
Cette photo est notre
cantonnement. Il se trouvait dans une église. C'est la que étions
stationnés1 quelques
jours. De là nous sommes partis pour Verdun et de là nous sommes allés
au front2. Mais nous
allons bien. Je suis encore en pleine forme. J'espère aussi de votre coté. Ce sont les dernières nouvelles d'ici3, vous envoie à tous, August. J'espère que …4 Vous pouvez montrer cette image à …5 . Portez-vous bien.6
Salutations de Brandeville … 22.8.1916 |
Cette seconde carte doit dater de la Deuxième
Guerre Mondiale. Peut-être un soldat du "camp
allemand".
Wehrte1 Frau Sommer nebst2 Eltern. Ihnen zur Mitteilung, daß ich noch gesund u. munter bin. Es tut mir sehr leid, daß ich Ihnen nicht öfter schreiben kann. Hier sind sehr schwere u. traurige Tage, wobei mancher Kamerad sein Leben lassen muß. Es grüßt Ihnen allen ihr ergebener3 Max Klane ? Klare ? Klune ? Klure ? Grüße auch Frau Fendrich
|
Chère1 Madame Sommer, Ainsi que2 chers parents. Pour votre informer que je suis en pleine forme. Je suis désolé de ne pouvoir vous écrire plus souvent. Il y eu ici de difficiles et tristes jours, où quelque camarade a dû laisser sa vie. Vous salue tous votre bien dévoué3 Max Klare ? Klane ? Klune ? Klure ? |
Retranscrit par ma grand-mère, Auguste Völkl.
Il s'agit de l'écriture deutsche Kurrentschrift pour les deux cartes. Elle était couramment utilisée du XIXème jusuqu'au XXème siècle et fut supprimée de l'enseignement scolaire en 1941 au profit de l'écriture latine.
http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Kurrentschrift
http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/08-frakt.htm
1Gelegen sein (militaire)= Stationner
2An der Stellung = au front
3Du front
4Texte illisible
5Nom illisible
6Vieille formule de salutations
1Vieillit, chère
2Vieillit, ainsi que
3Vieillit, votre bien dévoué
1Vieillit, chère
2Vieillit, ainsi que
3Vieillit, votre bien dévoué